Por pudicícia, considerando a estima que
tenho por algumas das criaturas a quem esta mensagem chegará, criaturas
frágeis, delicadas, sensíveis, quais balzaquianas (alusivo ao livro La Femme de
Trente Ans), não me atrevi a usar para título desta mensagem a forma verbal
portuguesa proveniente do latim futuo, - ere, pensando antes em fazê-lo na língua
imperialista da actualidade
to fuck, or not to
fuck: that is the question,
para que assim alguns pudessem acusar-me
de falta de coerência mas, desiludam-se, decidi-me antes pelo verbo castelhano
follar > pronuncia-se "folhar", porque mais acorde com o meu
estilo lede a crónica de Eugénio Lisboa e percebereis
Cd'A
----------
post-scriptum: como entretanto me lembrei
de amig@s do outro lado da raia, atent@s ao mundo da literatura, tive que
alterar o título [follar o no follar] para poder reenviar esta mensagem.
Gracias por vuestra compreensión
Cd'A

Sem comentários:
Enviar um comentário